Jannah Theme License is not validated, Go to the theme options page to validate the license, You need a single license for each domain name.
الاخبار

سبب وفاة محمد درويش المترجم العراقي الشهير- محمد درويش ويكيبيديا

سبب وفاة محمد درويش المترجم العراقي الشهير- محمد درويش ويكيبيديا ، حيث أعلنت حسابات رسمية على مواقع التواصل الاجتماعي اليوم الأحد 9 يوليو / تموز 2023 وفاة المترجم محمد درويش والذي يعد أحد أبرز رموز الثقافة العراقية خلال السنوات الماضية وصاحب الترجمات الأدبية والنقدية التي أغنت المكتبة العربية منذ منتصف السبعينيات بأهم الكتب والروايات العالمية.

ويبحث عدد كبير من المهتمين بالشأن الثقافي العراقي في الوقت الحالي عن سبب وفاة محمد درويش المترجم العراقي الشهير- محمد درويش ويكيبيديا ، والذي انتشر نبأ وفاته كالنار في الهشيم على مختلف منصات مواقع التواصل الاجتماعي ، في حالة من الصدمة والحزن التي بدت واضحة على أغلب التغريدات التي نشرت عبر تلك المنصات.

سبب وفاة محمد درويش

سبب وفاة محمد درويش ، حيث كتب الحساب الرسمي لدار المأمون للترجمة والنشر عبر تويتر :” لقد افجع الحزن اليوم قلب كل مترجم تتلمذ على يديه وكل قارئ متابع لترجماته ما يصبرنا هو الايمان بقضاء الله وما اعده من نعيم بإذنه لفقيدنا الدكتور محمد درويش”.

وبحسب ما رصد من تغريدات نشرت عبر منصات التواصل الاجتماعي فإن سبب وفاة محمد درويش المترجم العراقي الشهير هو صراع طويل مع المرض الذي لم يعرف ما طبيعته حتى تحرير هذا النص ، فيما قالت حسابات أخرى شبه رسمية إن المترجم محمد درويش توفى اثر وعكة صحية ألمت به خلال الأسابيع القليلة الماضية حيث نقل الى المستشفى لتلقي العلاج في العاصمة العراقية بغداد وخضع لجلسات علاج مستمرة داخل المستشفى الى أن أعلن عن وفاته رسميا اليوم السبت 9 تموز 2023.

محمد درويش ويكيبيديا

وبعد التعرف على سبب وفاة محمد درويش ننشر لكم سيرته الذاتية ويكيبيديا، خبير الترجمة في دار المأمون للترجمة في العراق، ترجم العديد من الكتب النقدية والروايات والقصص ، كما صدرت له عدد كبير من المقالات المترجمة الى اللغتين العربية والانكليزية من عام 1970 وحتى يومنا هذا ونشرت جميعها في معظم الصحف والمجلات العراقية الثقافية كما انه يتقلد منصب رئيسا للهيئة الاستشارية للمجلات الصادرة عن دار المأمون وهي كلكامش والمأمون وبغداد.

محمد درويش ، قامة إبداعية عراقية شامخة هو المترجم الفذ البارع الدكتور محمد درويش ؛ أثرى المكتبة العراقية والعربية بنماذج رائعة من الأدب العالمي نقلها بترجمة مقتدرة ووضع مقدمات ثمينة لبعضها. أمتعنا وأثرى معارفنا وصقل ذائقاتنا الأدبية بمهارته الترجمة ودقّة اختياراته. تحية له مبدعاً كبيراً مع تمنيات اسرة الموقع له بالشفاء العاجل ودعوة للأحبة الكتاب والقرّاء لإغناء ملف الموقع هذا عنه.


 

نتاجات المترجم الدكتور محمد درويش، هذه القامة الإبداعية العراقية الكبيرة، من الكتب المترجمة من الانكليزية الى العربية وبالعكس،كثيرة وكبيرة، يربو عددها على الثلاثين كتابا، أو ربما هي أكبر من هذا العدد بكثير. وهي في نهاية الأمر نتاج متميز بنوعه و كميته. بدأ الدكتور محمد درويش الترجمة منذ السبعينيات ثم عمل بعدها مترجماً في اللغة الإنكليزية في دار المأمون للترجمة والنشر منذ بدايات تأسيسها. محمد درويش المنحاز دوماً الى الأدب لم يقتصرعلى ترجمة الرواية والقصة بل توسع بترجماته الى المسرح والشعروالنقد الأدبي ولم يمنعه ذلك الميل من ترجمة كتب اللسانيات والنقد الترجمي ودراسات الأدب المقارن.

لم يكن موضوع ترجمته نماذج من الأدب العراقي الى الانكليزية مسألة تكليف بل اختيار أنتج على ضوئه صورة لكمِ من التراجم التي عكست نماذج رئيسة في المشهد الأدبي في العراق.. فقد ترجم رواد الشعر العراقي مثل بدر شاكر السياب وابناء جيله كما ترجم لمحدثيه كعبد الزهرة زكي وآخرين ثم أضافت ترجمته رائعة المسرح العراقي ” النخلة والجيران” لغائب طعمه فرمان رصيدا آخر لتراجمه المنقولة إلى الإنكليزية.

صدر له مطلع الثمانينيات ترجمة كتاب ( فن الرواية ) لكولن ولسن، ثم تبعته ترجمات أخرى كان النصيب الأكبر منها للرواية ، أذكر منها رواية “السقوط الحر” التي صدرت عام 1991، وهي واحدة من تحف وليام كولدينغ الحائز جائزة نوبل للآداب، ونالت ترجمته لها من الصدى ما نالته نسختها الأصلية وسط ثقافتها الأم فأعيد طبعها في إحدى دور النشر العربية.

وخلال المقال السابق نكون متابعي قد نشرنا مقالا يتحدث عن سبب وفاة محمد درويش المترجم العراقي الشهير وكذلك محمد درويش ويكيبيديا.

المصدر : وكالة سوا

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *